看似对着全场说的话,目光却锁定在方奕身上,眼里的宠溺任谁看见都醉了。
“奕姐,我从来没见过小鹿这样的眼神。”麦芽偷偷在方奕耳边说。
方奕的嘴角都翘起来了。是的,小鹿有很多面向你都没看过。
“很久没有在这里唱歌,感觉就像回家一样。”鹿晨曦低头点开琴谱,“人也是一样。feels like home。”
只有几个音的和弦落下,沙沙的嗓音如轻声细语般偷偷潜入人心,撩动心潮。
somethin' in your eyes
你眼中的某些东西
makes me ;to lose myself
让我要迷失自己
makes me ;to lose myself,in your arms
让我想要迷失在......你的怀抱
there's&hing in your voice
你的声音,有些......
makes my&& fast
让我心跳加速了
hope this feeling lasts
希望这种感觉一直都在
the& of my life
在我的余生
if you knew how lonely my life has been
如果你知道我的生命有多寂寞
and how long i've been so alone
如果你知道我孤独多久了
if you knew how i ;someoo e along
如果你知道我多么希望有人出现
and bsp;my&he ;you\'ve done
来改变我的生命~ 就像你对我做的
it feels like&o me
我好像回到家了
it feels like&o me
我好像回到家了
it feels like i'm all the ;babsp;where i e from
感觉好像从老远的地方回到我的家乡
it feels like&o me
我好像回到家了
it feels like&o me
我好像回到家了
feels like i'm all the ;babsp;where i belong
感觉好像回到我归属的地方
“奕姐,可以借我纸巾么......”麦芽暗搓搓地拉着方奕的衣角。
方奕回头,发现麦芽泪流满脸,吓得赶紧给她递上纸巾。
“怎么呢?”
“我感动......小鹿是跟你表白是么?”麦芽擦着眼泪,“她以前总是冷冷清清的,那有这样的深情。她只对你这样呀!”
以前鹿晨曦总是淡淡的温柔,亲切但是不容易靠近。刚认识她的时候,只是个对着电脑看股市的小职员,然而,方奕出现后。麦芽的鹿神变得有血有肉,不再是冷冷清清的一个人。
方奕搂着麦芽的肩膀,“是呀,她好了。都好了。”
a window breaks do;long dark&
在长长的暗巷里,有扇窗破碎了
and a siren ;in the night
在夜里,警笛在鸣叫
but i'm alright 'bsp;i h□□e you&h me
但是我很好,因为有你在
and i bsp;almost&hrough the dark there is light
我几乎可以穿过黑暗,看见光明
if you knew how mubsp;this& means to me
如果你知道这一刻对我的意义
and how long i've ;for your touch
如果你知道我等你的触碰多久了
if you knew ho;you are making me
如果你知道你让我多高兴
i&hought that i'd love anyone so much
我从来不知道我可以爱得那么深
琴音滑落,静止。
从来只为方奕弹爵士乐,唱她喜欢的歌的鹿晨曦。在她的音乐里面,会看到她毫不保留的,最真实的一面。
同样只有一把钢琴,方奕第一次听见鹿晨曦弹的是《我真的受伤了》。
这一刻,她听到的是,feels like home,是表白。
两人不知道从甚么时候开始的。在方奕喝醉的晚上?还是鹿晨曦从山区回来那一夜?
方奕看向鹿晨曦,感觉所有灯光只投射在她们身上。这一刻的世界里,只有她们两人吧。
良久,掌声从吧台,苏老板那边传来,然后引来全场掌声。
客人为鹿晨曦的音乐与歌声而鼓掌,苏老板却是为了二人。
鹿晨曦对苏老板点点头,接到她的祝福。
音乐与歌声萦回不止,支援部几个人跟方奕喝酒。过了驻唱时间,鹿晨曦便坐在方奕身边,陪她和麦芽玩游戏。直到半夜,餐厅打烊,众人才满足地散去。
推开大门,外面刮着北风,张经理带着麦芽和冯谦打车。
鹿晨曦没有喝酒,带着微醺的方奕到车上。
突然,一把声音响彻整个夜里。
“陆时甯!”
一道银光划过!
作者有话要说:
又是在深夜碼完的一章
小鹿好久沒有唱歌
今晚給她找歌的時候
找得讓作者想要哭了
沒有人比我更清楚她的感情
【小鹿:嗯,是嘛?】
|
這次,這首歌叫做"feels like home",我找到,我聽到的是bryan adams & diana krall的版本
大家去搜來聽聽吧
|
明天再抓蟲
|
歌詞的翻譯是我在網上找來
加上我修改了一點
不太貼切也好,請放過我吧~是我英文不好